2012年4月13日 星期五

◆在不同的國家生活真是有趣


        我和鍵哥真可說是四海為家有如無根的浮萍。



        在居住過這麼多不同的城市(邁阿密、香港、吉隆坡)之後,每個城市各有其特色,也各有其缺點與值得說嘴的地方。



        在這些國家,都是說英文可以通的,但是描述的語句都不一樣。像是升降電梯,在美國叫
elevator,但在香港和馬來西亞都講lift



        像是停車場,在美國要說car parking,或是講parking即可。但在馬來西亞,要講Car Park



        我是親美的,覺得既然要講英文,當然要以現今英語強國美國的說法為準,這些和美國說法不同的英文,都會被我歸類為"不正確"英文,對於當地人不懂我使用的美國說法時,我一開始都會有點生氣,但是人在屋簷下,最後還是都得入境隨俗的使用當地的英文說法。



        ,

        這家印度餐廳味道頗不錯的, 招弟也都吃得很起勁~~

        餐盤上是這餐廳的名字, 可惜沒冷氣, 招弟吃得臉紅通通的~~ (2Y)




        

        來顆椰子消消暑吧!! (2Y)



        

        又來光顧啦~~ (2Y)



        除了英文詞句用法之外,中文的表達也會有點不同。在香港,問一個人會不會講中文,要說「你會不會講普通話?」,但在馬來西亞,要說「你會不會講華文?」



        詞句用對了,發音也要對,否則對方也會聽不懂。很多中英文的發音也不一樣。
Auto,在吉隆坡要發音audo。我第一次聽同事說時,不懂他在講什麼,後來發現是這麼簡單的字時,差一點沒暈倒過去。有時候同事講英文,我常常聽不懂他說什麼,我相信他們也聽不懂我說的話。唉!平平是華人,口音那會差醬多?



        發音不同就算了,在馬來西亞,就連英文拼法也不同。

        Taxi- TeksiRestaurant- RestoranUniversity- UniversitiPolice- Polis。有沒有發現,看的時候不知道他是什麼意思,但是只要念出來,往往可以猜得到。這感覺有點像是在說台灣國語。



        大馬這邊的英文真的很糟糕,都是音很像和拼法不同,真擔心以後招弟回台灣用這邊的拼法,會被老師打
X,那可真是無奈。



        

        腳踏車怎麼拼?!



        

        Stesen是啥? 唸一遍猜猜看~~



        而且我會語言大錯亂,在馬來西亞看到亞洲面孔但不是台灣人時,我會習慣性的說"唔該"廣東話的:謝謝、不好意思等)
, "嗨啦"廣東話的:是), 結果對方根本不是香港人,或是聽不懂,哈哈!



        看到皮膚黑黑的人,我又會很想用拉丁文跟他說
gracias(謝謝), 結果他其實是馬來人。



        招弟最近回家後,都會說一連串我聽不懂的話,我和鍵哥強烈懷疑他一定是在安親班學的馬來話。我這個大人都會語言錯亂了,不知道這孩子以後會不會搞不清楚自己在說什麼,也覺得我和鍵哥都不了解他,開始叛逆呢?



        不過我公司的同事們,各各會操多種語言:馬來文、華文、粵語、客家話、英文,
甚至還有印度文等,看得我好生羨慕。如果招弟以後也精通多種語言就好了,這是我目前唯一想得到居住在大馬的好處。



        

        父女倆吃飯的嘴型一樣, 哈哈哈!! (2Y)



        

        喝個水有必要這麼俏皮嗎?! (2Y)



        不過呢,我覺得這邊的人本教育是成功的。我已經多次在搭乘地鐵時,被主動讓位。有些時候是有人正要坐上空位,看我我也往同方向移動,就會讓我坐。也些人則是看我上車,便自動的站起來,拍了拍我,要我過去坐。這情景在香港地鐵上是幾乎不會發生的,大家都是一臉漠然,我已經看過好幾幕都是大肚婆站在滿座的車廂裡,沒有人要起身讓位的畫面,我自己都已經有心理準備,以後要挺著肚子搭乘港鐵。



        走在路上的人們也明顯的較為友善。有時後難免會面對面幾乎要撞個正著,或是在轉角時碰上另一個方向的行人,我碰過幾個會主動說
sorry,並且面帶微笑的人,搞得也逐漸習慣冷漠的我有點不好意思,趕忙微笑回禮。雖然我和鍵哥老說吉隆坡是第三世界國家,但是這些好品格的表現,讓我對這邊有好印象,畢竟品格才是一個人最重要的啊!



        

        我家旁邊的街邊小食, 現正手做印度抓餅~~ (2Y)



        

        招弟看來對那一大鍋咖哩很好奇~~ (2Y)






4 則留言:

  1. 你好,你所謂的"糟糕英文拼法"是馬來文。
    馬來文里有許多字都是直接從英文里翻譯出來的。

    回覆刪除
  2. 是的, 我們後來也發現那是馬來文. 不過在路上看多馬來文之後, 正確的
    英文拼法都要忘記了!! 呵呵!! 謝謝指教喔!!

    回覆刪除
  3. 健哥真是個好爸爸來著~妳幾乎是家裡的專屬攝影師ㄝ~跟我一樣^^

    回覆刪除
  4. Kiwi,
    因為鍵哥有時候很懶得拿相機出來, 所以只好由我來擔任拍照手了~~
    也有得時候是挑照片時, 鍵哥的比較好看, 所以我就捨棄我的那張了~~呵
    呵!

    回覆刪除