小劉禎之每日一句這句話照字面翻,可說是:最後的倒數。是的,聽起來很爛,也讓我小劉禎的幽默風趣蒙羞。如果可以仿照夾子的「轉吧!七彩霓虹燈」,用"轉吧!"來代表一個動作的進行,那翻成「來給他最後的倒數吧!」聽起來就活潑多了~但這只是一般人的見解,依照我個人近日的心情與發現,這句話若是翻譯成這樣會更好:「期末考之倒數!來吧!」哈!是的,我最近在準備期末考啦~引頸期盼著考完試的winter break啦~請大家一起來跟我倒數吧!耶耶!
編者按:期末考,Final Exam,又簡稱為Final唷!為了怕Yama看不懂,所以特地貼心的做個小補充~哈哈哈哈!
難道我會以為是最後一個保險套嗎><
我看得出來你最近沒睡飽唷!零分!
編者按:期末考,Final Exam,又簡稱為
回覆刪除Final唷!
為了怕Yama看不懂,所以特地貼心的做個小
補充~哈哈哈哈!
難道我會以為是最後一個保險套嗎><
回覆刪除我看得出來你最近沒睡飽唷!
回覆刪除零分!